Archivo de la categoría: Eventos

Para cumplir su finalidad de difundir y apoyar los proyectos Wikimedia y de conocimiento libre, Wikimedia España organiza o participa en talleres de edición, charlas, conferencias, maratones de edición, concursos, encuentros, etc., tanto para sus socios como para todos los interesados, y está presente en los actos que la Fundación y otros grupos dentro del movimiento Wikimedia organizan a nivel internacional, como Wikimanía, la Conferencia Wikimedia o Iberoconf.

Pamplona acoge las VII Jornadas de Wikimedia España por el conocimiento libre

Cartel Jornadas WMES 2019

Las Jornadas de Wikimedia España son un encuentro anual, cuya sépitma edición se celebra entre el 18 y el 20 de octubre en el Civivox Condestable de Pamplona.

Durante este fin de semana, wikipedistas, activistas del conocimiento libre y personas interesadas en la democratización del conocimiento se reúnen para participar en diferentes debates, ponencias y sesiones formativas en torno a Wikipedia y sus 11 proyectos hermanos. Wikipedia es el quinto sitio web más visitado del mundo, con más de 50 millones de artículos escritos por miles de personas voluntarias en unos 300 idiomas.

Las jornadas están organizadas por Wikimedia España junto con la asociación navarra Ayanza y, entre otros temas, se hablará sobre las brechas de conocimiento en internet, los datos abiertos y su vínculo con el patrimonio histórico inmueble, los derechos digitales, la desinformación o las herramientas tecnológicas que permiten la democratización del conocimiento libre. Además, se impartirán talleres gratuitos para aprender a editar en Wikipedia; para conocer mejor la base de datos Wikidata o para editar fotografías y utilizar el repositorio multimedia libre Wikimedia Commons, que alberga más de 50 millones de imágenes.

El domingo a las 11.30 tendrá lugar una clausura especial con la participación de María Sefidari Huici. María es la presidenta de la junta directiva en la Fundación Wikimedia, la organización sin ánimo de lucro que alberga y apoya proyectos de conocimiento colaborativo, de los cuales el más conocido es Wikipedia.

En todas las sesiones y talleres programados pueden participar wikipedistas, participantes en otros proyectos Wikimedia o personas que quieran saber más sobre el conocimiento libre aunque no tengan conocimientos previos. La entrada es gratuita y libre hasta completar aforo. Las jornadas comenzarán el viernes 18 de octubre a las 18.00 y finalizarán el domingo 20 a las 14.00.

Toda la información en la página del encuentro en Wikipedia: https://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Encuentros/Jornadas_WMES_2019 

Adrián Estévez nos cuenta cómo fue la Celtic Knot de 2019

185A6722
Imagen de John Lubbock con licencia CC BY-SA 4.0, desde Wikimedia Commons

Version en galego

Neste mes de xullo celebrouse a terceira edición da Celtic Knot Conference. Despois de Escocia en 2017 e Gales en 2018, este ano tivo lugar en Cornualles. A primeira edición foi en Edimburgo, e a segunda en Aberystwyth, sede da Biblioteca Nacional de Gales. A pequena vila universitaria de Penryn acolleu este terceiro encontro, organizado de novo por Wikimedia UK. Unha terceira edición dun evento xa vai creando certos hábitos, costumes e rutinas. Foi fermoso atoparse de novo con algunhas das persoas que coñecera o ano anterior.

Pero que é o Celtic Knot? É unha conferencia temática de dous días de duración, centrada nas linguas minoritarias. Como explican na páxina do evento, “Celtic Knot Wikimedia Language Conference ten por obxectivo reunir as persoas para compartir as súas experiencias de traballo no intercambio de información en idiomas minoritarios. Esperamos axudar as persoas a aprender como alentar o fluxo de información a través das barreiras do idioma e apoiar as comunidades asociadas”.

Este ano o programa presentábase interesante, con xente das Wikipedias en córnico, linguas bérberes, linguas sami, gaélico ou bretón. Pero lonxe de dedicarse exclusivamente á Wikipedia, traballouse tamén sobre proxectos irmáns como a Wikidata, Wikisource e Wiktionary. Amais, falouse da educación, a diversidade ou as fontes orais entre outros temas.

Despois das presentacións institucionais de rigor, comezaron as charlas. A sesión do xoves pola mañá foi un pouco repetitiva respecto ao ano pasado. Mark Trevethan falou sobre a lingua anfitrioa, o córnico, explicando a situación sociolingüística de Cornualles e a importancia da Wikipedia á hora de reactivar o idioma. Jason Evans falou da situación do galés, e explicou que toman como modelo as Wikipedias en éuscaro e catalán pola grande actividade realizada tanto por Amical Wikimedia como polo grupo de usuarios vascos, así como polo apoio institucional dos respectivos gobernos. Despois, Léa Lacroix fixo unha introdución a Wikidata. Penso que a maioría das persoas asistentes xa estabamos familiarizadas con Wikidata, e ao ser unha charla teórica e xenérica non foi demasiado produtiva, pero sempre está ben refrescar as cousas que se dan por sabidas. Ademais, explicou que de cara ao futuro se intentará que os datos dun ítem se poidan editar desde o propio modelo da Wikipedia, e falou das ferramentas Article placeholder, WikiShootMe, Wikidata Guessr e o servizo Query.

Anass Sedrati falounos do papel das linguas minoritarias dentro da estratexia marcada por Wikimedia de cara ao ano 2030. Anass é membro do grupo de traballo de promoción, e explicounos os obxectivos marcados e as ferramentas para levalos a cabo. Falouse de fortalezas e debilidades; se cadra o maior problema é que moitas comunidades de linguas minoritarias están lonxe dos grupos de traballo, polo que non é sinxelo coñecer as súas necesidades.

Jon Harald Søby e Nicolas Vigneron fixeron unha introdución a WikiSource. Foi moi intere­sante coñecer ProofreadPage, unha extensión de MediaWiki que permite a transcrición e recoñece­mento de texto de obras escaneadas. Amais, falouse do proxecto Multilingual Wikisource, onde se recollen as obras de linguas sen WikiSource de seu. Algúns dos exemplos usados foron en lingua norueguesa.

Despois do xantar houbo sesións simultáneas. Asistín a tres charlas, porque o obradoiro desa hora se repetiría ao día seguinte.

Marc Miquel, de Amical, falou do Wikipedia Cultural Diversity Observatory, proxecto que analiza as fendas culturais e xeográficas nas Wikipedias. Explicounos o concepto de Cultural Context Content (CCC), o contido de artigos en cada lingua sobre o contexto cultural de cada lingua en concreto, a partir de xeolocalizacións, palabras chave ou a árbore de categorías. O obxectivo marcado é que cada Wikipedia tivese 100 artigos do CCC de cada unha das outras Wikipedias.

Anass Sedrati, de Wikimedia Marrocos, falounos das linguas bérberes. Á situación de diglosia a carón do francés e árabe, que leva a pensar aos seus falantes que as linguas propias non son enciclopédicas, únese a dificultade de ter tres alfabetos (latino, árabe e tifinagh, do que non existen teclados), o que leva a que non exista homoxeneización nos proxectos de Wikipedias que existen na incubadora. De momento só existe unha Wikipedia, en kabyle, onde utilizan o alfabeto árabe.

José Gustavo Góngora, compañeiro e socio de Wikimedia España, falou do seu proxecto de tese de doutoramento, sobre a automatización e Metadata en Wikipedia. Está a realizar un estudo sobre o uso de ferramentas de tradución automática nas wikis en francés, castelán, neerlandés e sueco. O proxecto ten moi boa pinta e pode dar pé a resultados interesantes.

A última sesión da tarde centrouse na declaración pola UNESCO do 2019 como ano internacional das linguas indíxenas. Este fora tamén o leit motiv da conferencia The Worlds of Wikimedia: communicating and collaborating across languages and cultures, celebrada en Sydney o 13 e 14 de xuño e á que tamén tiven oportunidade de asistir.

Navino Evans falou en substitución de John Cummings, wikimedista residente na UNESCO, con quen está a levar a cabo un proxecto en Wikidata para clasificar todas as linguas indíxenas co número de persoas falantes. Despois Jon Harald Soby e Kimberli Mäkäräinen falaron da situación das linguas sami, das cales só unha ten proxecto na incubadora. Desde Wikimedia Noruega e Wikimedia Suecia están realizando actividades con universidades e outras institucións, pero existen dificultades de coordinación.

185A6666
Imagen de John Lubbock con licencia CC BY-SA 4.0, desde Wikimedia Commons

Como xa vén sendo tradición, a sesión do primeiro día pechouse cunha cea á beira do mar, acompañados dun grupo de canto tradicional córnico composto por voces masculinas. Alí comezou a desenvolverse o factor humano. Ademais dos reencontros que comentara, foi fabuloso coñecer xente nova de diferentes proxectos.

A xornada do venres comezou da man de Aaron Morris, que falou sobre Wikipedia na Educación. Explicou o proxecto educativo WiciMôn, da Wikipedia en lingua galesa, inspirado en certo modo na Txikipedia, da que aprendimos ben na conferencia Wikimedia+Education celebrada en abril en Donostia.

Rebecca O’Neill falou do crecemento da Wikipedia en gaélico irlandés, que xa conta con 50 000 artigos. Explicou que en certo modo axudou o feito de aumentar as traducións en Wikidata e de resolver algúns problemas técnicos, posto que hai editores irlandeses que normalmente colaboran na Wikipedia en inglés que comezaron a editar tamén en gaélico ao ir desenvolvéndose as ferramentas de edición. O problema á hora de levar a Wikipedia aos centros educativos é a falta de equipamento informático ou mala conexión á rede. Ademais, hai profesorado que non confía na capacidade do alumnado para redactar en gaélico.

Gregory H. Moigne falou da presenza do bretón en Internet. Teñen os problemas xenéricos de calquera lingua minoritaria: ao facer procuras en Google sobre algo en bretón, os resultados aparecen en francés, e moitas das referencias da Wikipedia en bretón están en francés por non haber publicacións na lingua propia.

A segunda sesión da mañá tivo charlas paralelas, polo que non puiden asistir a todas. Por sorte as do seminario foron ralentizándose, e deume tempo a asistir a bastantes.

Roc Humet, de Amical, falou de como promover e apoiar os proxectos irmáns máis pequenos. Explicou os casos de Wikisource, Wiktionary, Wikivoyages, Wikinews e Wikiversity en catalán, algúns con maior presenza e outros con menor. De novo, o problema común: Wikipedia é o proxecto máis coñecido e no que colabora máis xente, pero as achegas nos outros proxectos adoitan ser reducidas ou residuais, e decote se unha persoa deixa de editar, o proxecto fica parado.

Anass Sedrati falou despois sobre a posibilidade de realizar unha Wikipedia oral. Estamos deixando fóra as culturas nas que o coñecemento non se transmite de forma escrita, así como as linguas sen alfabetización. No caso de levarse a cabo unha Wikipedia oral, un dos maiores problemas sería como se editaría. A ferramenta VideoWiki podería axudar, pero polo xeral os vídeos baséanse en guións, que adoitan escribirse. Ademais, non é o mesmo modificar algo puntual nun texto escrito que ter que modificar un vídeo completo. Xa rematada a conferencia, en charla informal, falouse do interesante que sería unha Wikipedia oral para as linguaxes de signos, que teñen cultura de seu.

Simon Cobb explicounos como utilizar geoshape, unha ferramenta combinada con SPARQL, sobre a cal falou antes Nicolas Vigneron. A continuación Davydh Trethewey explicou as posibilidades existentes para traballar con ferramentas de código aberto á hora de traballar no dicionario de lingua córnica. Nunha liña próxima, David Pollard falou das utilidades dos corpus lingüísticos para aprender unha lingua minoritaria. Para rematar a sesión matutina, un servidor falou sobre o EMLex Hackfest, un obradoiro de edición en Wiktionary que fixemos en Pontevedra en novembro. Nel participaron 24 persoas, que editaron no Wiktionary en quince linguas (incluíndo o indonesio, armenio, xeorxiano ou diula), ademais de en Commons subindo imaxes e arquivos de son. Este ano temos previsto repetir o obradoiro, e varias das persoas asistentes a Celtic Knot dixeron que querían vir.

Despois de xantar había unha unconferencia e un obradoiro. Asistín a este último, temático sobre igrexas marítimas de Cornwall. Dunha banda, o obradoiro buscaba ensinar como editar na Wikipedia a persoas que coñecían ese tema e sabían onde buscar referencias, e doutra banda permitía que a xente que viñamos de fóra coñecésemos un pouco mellor o patrimonio do país.

Como falante dunha lingua minoritaria, quedei moi contento coa experiencia do Celtic Knot por dúas grandes razóns: por coñecer novas experiencias de xente con intereses afíns, e por saber que existe apoio por parte de Wikimedia Foundation e outras asociacións e institucións de cara a afrontar os retos que implica editar de forma voluntaria en proxectos Wiki en contextos culturais pequenos. Este tipo de eventos axuda a coñecer novas ferramentas e novas ideas, así como fendas e problemas existentes aos que entre todos e todas se pode buscar solución.

Adrián Estévez Iglesias
Compañeiro de Wikimedia España

Versión en castellano

Este mes de julio se celebró la tercera edición de la Celtic Knot Conference. Después de Escocia en 2017 y Gales en 2018, este año tuvo lugar en Cornualles. La primera edición fue en Edimburgo, y la segunda en Aberystwyth, sede de la Biblioteca Nacional de Gales. El pequeño pueblo universitario de Penryn ha acogido este tercer encuentro, organizado de nuevo por Wikimedia UK. Una tercera edición de un evento ya va creando ciertos hábitos, costumbres y rutinas. Fue hermoso encontrarse de nuevo con algunas de las personas que había conocido el año anterior.

Celtic knot 2019 02
Imagen de Kimberli Mäkäräinen con licencia CC BY-SA 4.0, desde Wikimedia Commons

¿Pero qué es el Celtic Knot? Es una conferencia temática de dos días de duración, centrada en las lenguas minoritarias. Como explican en la página del evento, “Celtic Knot Wikimedia Language Conference tiene por objetivo reunir a las personas para compartir sus experiencias de trabajo en el intercambio de información en idiomas minoritarios. Esperamos ayudar a las personas y aprender cómo alentar el flujo de información a través de las barreras del idioma y apoyar a las comunidades asociadas”.

Este año el programa se presentaba interesante, con gente de las Wikipedias en córnico, lenguas bereberes, lenguas sami, gaélico o bretón. Pero lejos de dedicarse exclusivamente a Wikipedia, se trabajó también sobre proyectos hermanos como Wikidata, Wikisource y Wiktionary. Además, se habló de educación, diversidad o fuentes orales entre otros temas.

Después de las presentaciones institucionales de rigor, empezaron las charlas. La sesión del jueves por la mañana fue un poco repetitiva respeto al año pasado. Mark Trevethan habló sobre la lengua anfitriona, el córnico, explicando la situación sociolingüística de Cornualles y la importancia de Wikipedia a la hora de reactivar el idioma. Jason Evans habló de la situación del galés, y explicó que toman como modelo las Wikipedias en vasco y catalán por la gran actividades realizadas tanto por Amical Wikimedia como por el grupo de usuarios vascos, así como por el apoyo institucional de los respectivos gobiernos. Después, Léa Lacroix hizo una introducción a Wikidata. Creo que la mayoría de las personas asistentes ya estábamos familiarizadas con Wikidata, y al ser una charla teórica y genérica no fue demasiado productiva, pero siempre está bien refrescar las cosas que se dan por sabidas. Además, explicó que de cara al futuro se intentará que los datos de un ítem se puedan editar desde el propio modelo de Wikipedia, y habló de las herramientas Article placeholder, WikiShootMe, Wikidata Guessr y el servicio Query.

Anass Sedrati nos habló del papel de las lenguas minoritarias dentro de la estrategia marcada por Wikimedia de cara al año 2030. Anass es miembro del grupo de trabajo de promoción, y nos explicó los objetivos marcados y las herramientas para llevarlos a cabo. Se habló de fortalezas y debilidades; quizá el mayor problema es que muchas comunidades de lenguas minoritarias están lejos de los grupos de trabajo, por lo que no es fácil conocer sus necesidades.

Jon Harald Søby y Nicolas Vigneron hicieron una introducción a WikiSource. Fue muy intere­sante conocer ProofreadPage, una extensión de MediaWiki que permite la transcripción y reconoci­miento de texto de obras escaneadas. Además, se habló del proyecto Multilingual Wikisource, donde se recogen las obras de lenguas sin WikiSource propia. Algunos de los ejemplos usados fueron en noruego.

Después de comer hubo sesiones simultáneas. Asistí a tres charlas, porque el taller de esa hora se repetiría al día siguiente.

Marc Miquel, de Amical, habló de Wikipedia Cultural Diversity Observatory, proyecto que analiza las brechas culturales y geográficas en distintas versiones lingüísticas de Wikipedia. Nos explicó el concepto de Cultural Context Content (CCC), el contenido de artículos en cada lengua sobre el contexto cultural de cada lengua en concreto, a partir de geolocalizaciones, palabras clave o el árbol de categorías. El objetivo marcado es que cada Wikipedia tenga 100 artículos del CCC de cada una de las otras Wikipedias.

Anass Sedrati, de Wikimedia Marruecos, nos habló de las lenguas bereberes. A la situación de diglosia en relación con el francés y el árabe, que lleva a pensar a sus hablantes que las lenguas propias no son enciclopédicas, se une la dificultad de tener tres alfabetos (latino, árabe y tifinagh, del que no existen teclados), lo que lleva a que no exista homogeneización en los proyectos de Wikipedias que existen en la incubadora. De momento solo existe una Wikipedia, en kabyle, donde utilizan el alfabeto árabe.

José Gustavo Góngora, compañero y socio de Wikimedia España, habló de su proyecto de tesis doctoral, sobre la automatización y Metadata en Wikipedia. Está realizando un estudio sobre el uso de herramientas de traducción automática en las wikis en francés, castellano, holandés y sueco. El proyecto tiene muy buena pinta y puede dar pie a resultados interesantes.

La última sesión de la tarde se centró en la declaración por parte de la UNESCO del 2019 como año internacional de las lenguas indígenas. Este había sido también el leit motiv de la conferencia The Worlds of Wikimedia: communicating and collaborating across languages and cultures, celebrada en Sydney el 13 y 14 de junio y a la que también tuve oportunidad de asistir.

Navino Evans habló en sustitución de John Cummings, wikimedista residente en la UNESCO, con quien está llevando a cabo un proyecto en Wikidata para clasificar todas las lenguas indígenas con el número de personas hablantes. Después Jon Harald Soby y Kimberli Mäkäräinen hablaron de la situación de las lenguas sami, de las cuales sólo una tiene proyecto en la incubadora. Desde Wikimedia Noruega y Wikimedia Suecia están realizando actividades con universidades y otras instituciones, pero existen dificultades de coordinación.

Como ya viene siendo tradición, la sesión del primer día se cerró con una cena a la orilla del mar, acompañados de un grupo de canto tradicional córnico compuesto por voces masculinas. Allí empezó a desenvolverse el factor humano. Además de los reencuentros que comenté, fue fabuloso conocer gente nueva de diferentes proyectos.

La jornada del viernes empezó de la mano de Aaron Morris, quien habló sobre Wikipedia en la Educación. Explicó el proyecto educativo WiciMôn, de Wikipedia en galés, inspirado en cierto modo en Txikipedia, de la que aprendimos mucho en la conferencia Wikimedia+Education celebrada en abril en Donostia.

185A6709
Imagen de John Lubbock con licencia CC BY-SA 4.0, desde Wikimedia Commons

Rebecca O’Neill habló del crecimiento de la Wikipedia en gaélico irlandés, que ya cuenta con 50 000 artículos. Explicó que en cierto modo ayudó el hecho de aumentar las traducciones en Wikidata y el de resolver algunos problemas técnicos, puesto que hay editores irlandeses que normalmente colaboran en Wikipedia en inglés que empezaron a editar también en gaélico al ir desarrollándose las herramientas de edición. El problema a la hora de llevar a Wikipedia a los centros educativos es la falta de equipamiento informático o la mala conexión a la red. Además, hay profesorado que no confía en la capacidad del alumnado para redactar en gaélico.

Gregory H. Moigne habló de la presencia del bretón en Internet. Tienen los problemas genéricos de cualquier lengua minoritaria: al hacer búsquedas en Google sobre algo en bretón, los resultados aparecen en francés, y muchas de las referencias de Wikipedia en bretón están en francés por no haber publicaciones en la lengua propia.

La segunda sesión de la mañana tuvo charlas paralelas, por lo que no pude asistir a todas. Por suerte las del seminario se fueron ralentizando, y me dio tiempo a asistir a bastantes.

Roc Humet, de Amical, habló de cómo promover y apoyar los proyectos hermanos más pequeños. Explicó los casos de Wikisource, Wiktionary, Wikivoyages, Wikinews y Wikiversity en catalán, algunos con mayor presencia y otros con menor. De nuevo, el problema común: Wikipedia es el proyecto más conocido y en el que colabora más gente, pero las contribuciones en los otros proyectos suelen ser reducidas o residuales, y con frecuencia si una persona deja de editar, el proyecto queda parado.

Anass Sedrati habló después sobre la posibilidad de realizar una Wikipedia oral. Estamos dejando fuera las culturas en las que el conocimiento no se transmite de forma escrita, así como las lenguas sin alfabetización. En el caso de llevarse a cabo una Wikipedia oral, uno de los mayores problemas sería cómo se editaría. La herramienta VideoWiki podría ayudar, pero por lo general los vídeos están basados en guiones, que suelen estar escritos. Además, no es lo mismo modificar algo puntual en un texto escrito que tener que modificar un vídeo completo. Ya acabada la conferencia, en charla informal, se comentó lo interesante que sería una Wikipedia oral para las lenguas de signos, que tienen cultura propia.

Simon Cobb nos explicó cómo utilizar geoshape, una herramienta combinada con SPARQL, sobre la cual habló antes Nicolas Vigneron. A continuación Davydh Trethewey explicó las posibilidades existentes para trabajar con herramientas de código abierto a la hora de trabajar en el diccionario de lengua córnica. En una línea próxima, David Pollard habló de las utilidades de los corpus lingüísticos para aprender una lengua minoritaria. Para acabar la sesión matutina, un servidor habló sobre el EMLex Hackfest, un taller de edición en Wiktionary que hicimos en Pontevedra en noviembre. En él participaron 24 personas, que editaron en Wiktionary en quince lenguas (incluyendo indonesio, armenio, georgiano o diula), además de en Commons subiendo imágenes y archivos de audio. Este año tenemos previsto repetir el taller, y varias de las personas asistentes a Celtic Knot dijeron que querían venir.

Después de comer hubo una unconferencia y un taller. Asistí a este último, temático sobre iglesias marítimas de Cornwall. Por una banda, el taller buscaba enseñar cómo editar en Wikipedia a personas que conociesen ese tema y sabían donde buscar referencias, y por otra banda permitía que la gente que veníamos de fuera conociésemos un poco mejor el patrimonio del país.

Como hablante de una lengua minoritaria, quedé muy contento con la experiencia del Celtic Knot por dos grandes razones: por conocer nuevas experiencias de gente con intereses afines, y por saber que existe apoyo por parte de Wikimedia Foundation y otras asociaciones e instituciones de cara a afrontar los retos que implica editar de forma voluntaria en proyectos Wiki en contextos culturales pequeños. Este tipo de eventos ayuda a conocer nuevas herramientas y nuevas ideas, así como brechas y problemas existentes a los que entre todos y todas se puede buscar solución.

Adrián Estévez Iglesias
Socio de Wikimedia España

Elena Sanz nos cuenta cómo fue Iberoconf 2019

Iberoconf 2019 - 20190209 - 15
Imagen de Carlos Figueroa Rojas con licencia CC BY-SA 4.0, desde Wikimedia Commons

Wikimedia se mueve. Wikipedia crece y crece. Wikidata despunta. Commons rebosa. El “movimiento” global se transforma, trabaja la autocrítica, mira a su alrededor para aprender de lo que hacen otros: no es fácil gestionar un ente flexible pero caótico; entusiasta pero irregular; lleno de expertos y aprendices; colaborativo pero endogámico…  Si se ha trabajado en cualquier entidad gestionada mayormente con voluntarios, se sabe de la dificultad de sacar proyectos adelante, incluso los más simples. Y sin embargo, se mueve

Cada vez que tengo ocasión de participar en algún wikievento al que asisten voluntarios y empleados de nuestro wikimundo, me quedo impresionada. A mí me encanta utilizar mi tiempo para colaborar, de una u otra forma, pero veo tantas personas cuya dedicación es constante, duradera, casi profesional… que realmente me llega al alma.

Este mes de febrero nos hemos reunido unos días en Santiago de Chile unas 40 personas procedentes de Venezuela, Colombia, Perú, Bolivia, Ecuador, Uruguay, Argentina, México, Italia, Portugal, España y, por supuesto, Chile, con la idea de ir estructurando poco a poco la colaboración entre países iberoamericanos No cabe duda de que el contexto sociocultural de uno y otro lado del Atlántico es radicalmente diferente, pero aún así parece claro que el idioma ayuda a mejorar el intercambio de experiencias y saber hacer.

Hemos escuchado a Wikimedia Argentina exponernos la importancia del contexto del Global South a la hora de plantear proyectos y seguir su evolución.  También nos explicaron su #WikipediaenDebate, surgido en una coyuntura de crisis en los medios que menoscaban su credibilidad notablemente. Cuentan con la colaboración de “Chequeado” para fact checking,  y difunden su forma de hacer en un entorno social aquejado de los males que brotan como malas hierbas de la semilla de las noticias falsas.

También diseñan e imparten talleres para periodistas, de forma que estos se vuelvan aliados del movimiento en nuestra lucha contra las diferentes brechas existentes en Wikipedia, por ejemplo.

Realizamos un taller práctico en el que tuvimos que diseñar un plan en una hipotética situación de interrupción gubernamental de la conexión a Internet, que nos hizo dar vueltas a nuestra imaginación… ¡cuánto nos cuesta hacernos a la idea de un mundo sin la red de redes! Pero todos sabemos que no es algo tan lejano…

Iberoconf 2019 - 20190209 - 18
Imagen de Carlos Figueroa Rojas con licnecia CC BY-SA 4.0, desde Wikimedia Commons

También nos hablaron de posibles implicaciones legales en diferentes países, desde  el área Legal de la Fundación. Asuntos como la nueva ley europea de Copyright, la posibilidad de que se imponga el uso de filtros previos a la información online y otras amenazas que se ciernen sobre nuestros derechos a la información.  

Hemos podido conocer de primera mano la situación de wikimedistas que viven en países con un contexto político delicado como el de  Venezuela, donde los voluntarios ponen cuerpo y mente en la defensa de los derechos digitales y la información rigurosa.

Hemos aprendido sobre estrategias comunicativas para organizaciones culturales, de boca de profesionales como Virginia, de Wikimedia España, o Vladimir Garay, de Derechos Digitales. Incluso hicimos nuestros pinitos  intentando poner en práctica en equipos (plurinacionales y multilingües, a veces) algunas ideas surgidas tras el debate.

Es inspirador ver a países pequeños, con pocas personas participando en la labor, que van consiguiendo motivar a su entorno para aprender y aportar su tiempo y esfuerzo a diversificar el contenido de los proyectos y así visibilizar aspectos que de otra manera quedarían escondidos.

Nos unimos en la lucha contra las brechas, no solo las de género, y líderes naturales como Carmen Alcázar de Wikimedia México, se ponen el mundo por montera y organizan actividades, una tras otra, con el fin de mejorar los proyectos Wikimedia.

Hemos debatido sobre el modo de abordar la ausencia o escasa presencia de las lenguas indígenas en los proyectos Wikimedia, sin caer en paternalismo. No se puede olvidar que hay cientos de lenguas y miles de personas que no tienen representación ni en Wikipedia ni en casi ningún lugar, ni online ni offline.

Hemos abordado el delicado tema de la diversidad de género y cómo incrementar y fomentar su acercamiento, de cara a poder normalizar identidades, historias, experiencias.

Iberoconf 2019 - 20190210 - 22
Imagen de Carlos Figueroa Rojas con licencia CC BY-SA 4.0, desde Wikimedia Commons

Lo único más fascinante que percibir todo el trabajo que se vuelca en este llamado Movimiento Wikimedia es ser conscientes de todo lo que queda por hacer… Imagina un mundo en que todas las personas tengan acceso a todo el conocimiento.  

Elena Sanz
Secretaria y representante de WMES en Iberoconf 2019

La última GLAMWiki Conference explicada por Jesús Tramullas

GLAMwiki Tel Aviv 2018 02
Imagen de Giampaolo Ingarsia con licencia CC BY-SA 4.0, desde Wikimedia Commons

Una de las ventajas que tienen la personas asociadas a Wikimedia España es la posibilidad de participar en conferencias y encuentros internacionales del Movimiento Wikimedia en los que se debaten cuestiones como el uso de Wikipedia como herramienta educativala diversidad lingüística o el vínculo de instituciones culturales de todo el mundo con los proyectos Wikimedia.

En esa última línea, GLAMWiki Conference es un punto de encuentro entre wikimedistas y agentes culturales que tienen un interés en el conocimiento libre y la accesibilidad del patrimonio cultural en el entorno digital. La última edición de la conferencia se realizó en Tel Aviv. Allí estuvo nuestro socio y vicepresidente Jesús Tramullas y en este post nos cuenta cómo fue su experiencia.


La GLAMWiki Conference es la reunión que se celebra cada dos o tres años, auspiciada por la Fundación Wikimedia y organizada por un capítulo estatal, y se dedica al estado de las iniciativas GLAM (o de instituciones culturales) wiki en el marco de Wikipedia y sus proyectos hermanos.

En 2018 la GLAMWiki Conference se ha celebrado en Tel Aviv, entre los días 3 y 5 de noviembre de 2018. En esta ocasión, Wikimedia España ha estado representada por Rubén Ojeda [user:rodelar] y Jesús Tramullas [user:tramullas], quien escribe estas líneas. La participación de WMES en los eventos GLAM wiki se inició en la GLAMCamp de Amsterdam en 2011, y continuó en la GLAMWiki Conference de La Haya, en 2015 y en el 2nd European GLAMwiki Coordinators Meeting en París en 2017.

El programa de las GLAMWiki Conferences se centra en la presentación de proyectos, herramientas y resultados de actividades que wikimedistas de todo el mundo llevan a cabo en instituciones de la memoria, como museos, bibliotecas y archivos. Junto a estas actividades, se programan mesas redondas, tutoriales, talleres… todas las cuales giran alrededor del desarrollo de proyectos sobre patrimonio cultural, liberación de contenidos, acciones educativas en estas instituciones y, particularmente importante en los últimos años, la creciente actividad sobre Wikidata. Además, se cuenta con la presencia oficial de importantes instituciones museísticas y bibliotecarias de diferentes rincones del planeta, como Europeana, sin ir más lejos. Como contraste, es triste observar la ausencia de instituciones españolas.

At GLAM WIKI Tel Aviv Conference 2018 IMG 2216
Imagen de Deror_avi con licencia CC BY-SA 4.0], desde Wikimedia Commons

En esta ocasión, WMES ha participado en la mesa redonda Structured Data on Wikimedia Commons: Introduction and panel of Wikimedia pilots, en la que se presentó una introducción al proyecto piloto que se está desarrollando con el Instituto Geográfico Nacional de España, y en la sesión de lightning talks, en la que se presentó la experiencia Wiki takes Caesaraugusta, que se celebró durante las Jornadas de WMES en septiembre de 2016.

Hasta aquí la parte “oficial”… Pero, ¿realmente merece la pena ir a una GLAMWiki? La respuesta es afirmativa. En estos eventos es donde se conoce bien el percal, donde se puede apreciar lo que están haciendo otros capítulos y grupos de usuarios, se descubren tendencias, y se identifican ideas y prácticas que pueden adoptarse para llevarlas a cabo en contextos propios. Y, además, la amabilidad y disposición de los participantes para establecer vías de colaboración e intercambiar conocimiento es realmente destacable. Y también sirve como piedra de toque para valorar las capacidades organizativas necesarias para un evento de este tipo. La verdad, y esto es opinión personal, es que WMIL no estuvo a la altura de lo que requiere un evento de este tipo. La comparación con la celebrada en La Haya no la deja bien parada. Pero eso no debe ser óbice para no esperar con interés, y buenas ganas de ir, la próxima GLAMWiki Conference.

Jesús Tramullas

Así fue el periplo de Adrián Estévez Iglesias en Celtic Knot

Adrian Estevez Iglesias - Cynhadledd y Cwl Celt - Celtic Knot, Aberystwyth, Wales; 2018 17

Imagen de Llywelyn2000 con licencia CC BY-SA 4.0, desde  Wikimedia Commons

Una de las ventajas que tienen la personas asociadas a Wikimedia España es la posibilidad de participar en conferencias y encuentros internacionales del Movimiento Wikimedia. Las temáticas son de lo más variadas: Wikipedia como herramienta educativa, tecnología y bases de datos libres, diversidad en el movimiento por el conocimiento libre o la importancia de que todas las personas tengan acceso a la suma del conocimiento en su propio idioma.

En esa última línea, se viene celebrando Celtic Knot, la conferencia del movimiento Wikimedia sobre lenguas celtas y vernáculas (o indígenas). Allí estuvo nuestro socio Adrián Estévez Iglesias (representando tanto a Wikimedia España como a la comunidad de Galipedia) y en este post nos cuenta cómo fue su experiencia.


Versión en galego

Celtic Knot 2018 tivo lugar o 5 e 6 de xullo deste ano en Aberystwyth, pequena localidade costeira na que ten a súa sede a Biblioteca Nacional de Gales. Nesta ocasión o evento estivo coorganizado entre esta institución e Wikimedia UK. Esta foi a segunda edición da Celtic Knot Conference. A primeira tivo lugar en Edimburgo en xullo de 2017, organizada por Wikimedia UK en relación con linguas celtas e vernáculas (ou indíxenas). Considerei que podía ser de interese para as actividades que levamos a cabo na Wikipedia en lingua galega. Púxenme en contacto con Álex Hinojo de Amical e con Iñaki López da Wikipedia vasca, que participaran nesa primeira edición, e recomendáronme que asistise. Cando se abriu o prazo presentei a proposta dunha ponencia, titulada “Literatura galega nas wikipedias: da lírica medieval á novela negra contemporánea”. A proposta foi aceptada.

As xornadas abríronse coa presentación por parte de Jason Evans, organizador do evento e traballador na Biblioteca Nacional de Gales a través dun proxecto GLAM. Evans xa participara de forma activa nas actividades da primeira edición do Celtic Knot.

O discurso inaugural correu a cargo de Eluned Morgan, Ministra do goberno de Gales para a lingua galesa e a educación permanente. Este feito, xunto coa presenza da directora da Biblioteca no discurso final, demuestra un apoio institucional bastante claro á organización do evento, que é de agradecer.

Celtic Knot Conference 2018 at NLW 01
Imagen de Jason.nlw (National LIbrary of Wales) con licencia CC0, desde Wikimedia Commons

A primeira conferencia foi por parte de Robin Owain, de Wikimedia UK, sobre os fitos da Wikipedia galesa. Resultou interesante porque non foi un mero refrito de datas e números, senón que relacionou conceptos e explicou os avances en base a causas e consecuencias.

Despois da pausa do café houbo sesións paralelas. Por un lado un obradoiro de tradución, e por outro catro charlas, ás que asistín. A primeira foi de Mark Trevethan sobre a Wikipedia en córnico. Foi moi interesante comprender a situación sociolingüística e ver como é posible que unha lingua que estivo morta e que ten unha comunidade de falantes pequena (unhas 3000 persoas) pode ter unha Wikipedia activa. A segunda conferencia, de Aaron Morris, versou sobre WiciMôn, proxecto para levar aos centros educativos a Wikipedia galesa. Despois Iñaki López falou do programa educativo vasco, o acuerdo entre a Consellaría Vasca de Educación e a Wikipedia vasca para levar o proxecto aos centros escolares, e falou tamén da Universidade Vasca de Verán. Para acabar a sesión matutina, Gwenno Griffith explicounos o funcionamento de Wiki Caerdydd, sobre a presenza da cidade de Cardiff na Wikipedia galesa.

Pola tarde houbo tamén sesións paralelas, e de novo estiven nas ponencias. Os obradoiros foron sobre WikiData, ArticlePlaceholder, Lexicographical data (o paso de Wiktionary a Wikidata) e un Tradutón (translathon) centrado en Wikidata.

A primeira ponencia foi de Gareth Morlais, e foi moi entretida: “Kit de supervivencia dixital para a túa lingua”. A segunda conferencia, de Astrid Carlsen, falou sobre a Wikipedia sami e a súa recuperación, despois dun período de baixa actividade. Despois Dafydd Tudur intentou explicar o reflexo das actividades wiki na lingua galesa. A continuación fixen a miña presentación. Houbo dúas preguntas interesantes sobre a posible implicación da Universidade de Bangor, onde hai un Centro de Estudos Galegos. A presentación está dispoñible en Commons co nome de File:Galician literature in Wikipedias.pdf. Para acabar coa primeira sesión vespertina, Koldo Biguri falounos da Txikipedia e do proxecto “1000 artigos para alumnado de entre 12 e 16 anos”.

Despois do descanso houbo tamén sesións paralelas: un obradoiro de Pau Cabot sobre a creación de caixas de información, e tres charlas, ás que asistín. A primeira foi de Duncan Brown, sobre o proxecto Llên Natur, para recoller en Wikipedia os nomes comúns de 17000 especies animais e vexetais de Gales. Despois Michael Graaf falou das Wikipedias de Suráfrica e de como se xestiona a diversidade lingüística, charla que tivo continuidade coa presentación de Daria Cybulska sobre Wikimedia UK e linguas minoritarias.

Algunhas das sesións da primeira xornada foron en galés con tradución simultánea ao inglés. Para desconectar a mente fomos a un bar nun cantil sobre a vila, onde compartimos pintas e aprendimos bailes tradicionais.

A xornada do vernes comezou cunha charla de Rebecca O’Neill, Meghan Dowling e Abigail Walsh sobre a Wikipedia en Irlanda. Despois Simon Cobb falou da fenda de linguas en WikiData, e como intentar resolvela. Logo dunha pausa houbo sesións paralelas: un obradoiro a cargo de Neil Rowlands sobre unha especie de WikiNews bilingüe en galés e inglés, e dúas charlas. A través dun vídeo, Subhashish Panigrahi explicounos como crear un arquivo dixital de linguas indíxenas. A continuación Nicolas Vigneron, de Wikisource en bretón, falou do proxecto Wikimammenn, sobre como unha pequena comunidade pode transcribir moitos libros.

Antes de comer planificáronse as sesións de Unconferenced, que terían lugar pola tarde. Parecía un pouco caótico pero saíu bastante ben. Organizouse unha visita guiada pola Biblioteca Nacional, e dous profesores da Universidade de Bangor explicaron o uso de ferramentas dixitais de recoñecemento de voz e tradución entre galés e inglés.

Antes da charla de peche oficial, e para rematar, houbo unha sesión moi interesante de metacognición, dirixida por Jason Evans. Comentouse o aprendido, os retos aos que nos enfrontamos agora cos coñecementos adquiridos, e a posibilidade-necesidade de ir organizando o seguinte encontro.

Adrián Estévez Iglesias

Versión en castellano

Celtic Knot 2018 tuvo lugar el 5 y 6 de julio de este año en Aberystwyth, pequeña localidad costera en la que tiene su sede la Biblioteca Nacional de Gales. En esta ocasión el evento estuvo coorganizado entre esta institución y Wikimedia UK. Esta fue la segunda edición de la Celtic Knot Conference. La primera tuvo lugar en Edimburgo en julio de 2017, organizada por Wikimedia UK en relación con lenguas celtas y vernáculas (o indígenas). Consideré que podía ser de interés para las actividades que llevamos a cabo en la Wikipedia en lengua gallega. Me puse en contacto con Álex Hinojo de Amical y con Iñaki López de la wikipedia vasca, que habían participado en esa primera edición, y me recomendaron que asistiese. Cuando se abrió el plazo presenté la propuesta de una ponencia, titulada “Literatura gallega en las wikipedias: de la lírica medieval a la novela negra contemporánea”. La propuesta fue aceptada.

Celtic Knot Conference 2018 at NLW 21
Imagen de Jason.nlw (National LIbrary of Wales) con licencia CC0, desde Wikimedia Commons

Las jornadas se abrieron con la presentación por parte de Jason Evans, organizador del evento y trabajador en la Biblioteca Nacional de Gales a través de un proyecto GLAM. Evans ya había participado de forma activa en las actividades de la primera edición del Celtic Knot.

El discurso inaugural corrió a cargo de Eluned Morgan, Ministra del gobierno de Gales para la lengua galesa y la educación permanente. Este hecho, junto con la presencia de la directora de la Biblioteca en el discurso final, demuestra un apoyo institucional bastante claro a la organización del evento, que es de agradecer.

La primera conferencia fue por parte de Robin Owain, de Wikimedia UK, sobre los hitos de la Wikipedia galesa. Resultó interesante porque no fue un mero refrito de fechas y números, sino que relacionó conceptos y explicó los avances en base a causas y consecuencias.

Después de la pausa del café hubo sesiones paralelas. Por un lado un taller de traducción, y por otro cuatro charlas, a las que asistí. La primera fue de Mark Trevethan sobre la Wikipedia en córnico. Fue muy interesante comprender la situación sociolingüística y ver cómo es posible que una lengua que estuvo muerta y que tiene una comunidad de hablantes pequeña (unas 3000 personas) puede tener una Wikipedia activa. La segunda conferencia, de Aaron Morris, versó sobre WiciMôn, proyecto para llevar a los centros educativos la Wikipedia galesa. Después Iñaki López habló del programa educativo vasco, el acuerdo entre la Consejería Vasca de Educación y la Wikipedia vasca para llevar el proyecto a los centros escolares, y habló también de la Universidad Vasca de Verano. Para acabar la sesión matutina, Gwenno Griffith nos explicó el funcionamiento de Wiki Caerdydd, sobre la presencia de la ciudad de Cardiff en la Wikipedia galesa.

Por la tarde hubo también sesiones paralelas, y de nuevo estuve en las ponencias. Los talleres fueron sobre WikiData, ArticlePlaceholder, Lexicographical data (el paso de Wiktionary a Wikidata) y un Tradutón (translathon) centrado en Wikidata.

La primera ponencia fue de Gareth Morlais, y fue muy entretenida: “Kit de supervivencia digital para tu lengua”. La segunda conferencia, de Astrid Carlsen, habló sobre la Wikipedia sami y su recuperación, después de un período de baja actividad. Después Dafydd Tudur intentó explicar el reflejo de las actividades wiki en la lengua galesa. A continuación hice mi presentación. Hubo dos preguntas interesantes sobre la posible implicación de la Universidad de Bangor, donde hay un Centro de Estudios Gallegos. La presentación está disponible en Commons con el nombre de File:Galician literature in Wikipedias.pdf. Para acabar con la primera sesión vespertina, Koldo Biguri nos habló de la Txikipedia y del proyecto “1000 artículos para alumnado de entre 12 y 16 años”.

Después del descanso hubo también sesiones paralelas: un taller de Pau Cabot sobre la creación de cajas de información, y tres charlas, a las que asistí. La primera fue de Duncan Brown, sobre el proyecto Llên Natur, para recoger en Wikipedia los nombres comunes de 17000 especies animales y vegetales de Gales. Después Michael Graaf habló de las Wikipedias de Suráfrica y de cómo se gestiona la diversidad lingüística, charla que tuvo continuidad con la presentación de Daria Cybulska sobre Wikimedia UK y lenguas minoritarias.

Algunas de las sesiones de la primera jornada fueron en galés con traducción simultánea al inglés. Para desconectar la mente fuimos a un bar en un acantilado sobre la ciudad, donde compartimos pintas y aprendimos bailes tradicionales.

La jornada del viernes comenzó con una charla de Rebecca O’Neill, Meghan Dowling y Abigail Walsh sobre la Wikipedia en Irlanda. Luego Simon Cobb habló de la brecha de lenguas en WikiData, y cómo intentar resolverla. Después de una pausa hubo sesiones paralelas: un taller a cargo de Neil Rowlands sobre una especie de WikiNews bilingüe en galés e inglés, y dos charlas. A través de un vídeo, Subhashish Panigrahi nos explicó cómo crear un archivo digital de lenguas indígenas. A continuació Nicolas Vigneron, de Wikisource en bretón, habló del proyecto Wikimammenn, sobre cómo una pequeña comunidad puede transcribir muchos libros.

Antes de comer se planificaron las sesiones de Unconferenced, que tendrían lugar por la tarde. Parecía un poco caótico pero salió bastante bien. Se organizó una visita guiada por la Biblioteca Nacional, y dos profesores de la Universidad de Bangor explicaron el uso de herramientas digitales de reconocimiento de voz y traducción entre galés e inglés.

Antes de la charla de cierre oficial, y para acabar, hubo una sesión muy interesante de metacognición, dirigida por Jason Evans. Se comentó lo aprendido, los retos a los que nos enfrentamos ahora con los conocimientos adquiridos, y la posibilidad-necesidad de ir organizando el siguiente encuentro.

Adrián Estévez Iglesias